MDR : le top des titres de films cultes affreusement traduits au Québec

Vous pensiez que c'était étrange de traduire The Shawshank Redemption par Les Évadés ?

Que c’était ridicule aussi de passer d’un titre anglais à un autre titre anglais (Wildthings transformé en Sex crimes) en France ?

En tant que fan et supporter, vous alimentez les polémiques sur la traduction de Star Wars (les Guerres de l’Etoile) ?

Vous n’avez encore rien vu ! Les Québécois sont bien plus forts que nous à ce petit jeu (même si les français le faisaient aussi dans les années 60), y’a du lourd dans ce classement de « niaiseries cinématographiques » !

Quand on traduit, au Québec, on y va fort, la protection de la langue française, c’est quelque chose, la preuve ...

titre-de-film-etrangement-traduit (1)
A la base ... Dirty Dancing
titre-de-film-etrangement-traduit (2)
En France ... Professeur Foldingue
titre-de-film-etrangement-traduit (3)
Moi, moche et méchant
titre-de-film-etrangement-traduit (4)
Drive devenu Sang Froid
titre-de-film-etrangement-traduit (5)
Trainspotting francisé en Ferrovipathes
titre-de-film-etrangement-traduit (6)
Scary Movie ...
titre-de-film-etrangement-traduit (7)
American Pie 2
titre-de-film-etrangement-traduit (8)
Superbe promotion de Brad Pitt (titre original : Inglourious Basterds)
titre-de-film-etrangement-traduit (9)
Auriez-vous deviné "Ocean’s Eleven "
titre-de-film-etrangement-traduit (10)
Le sous-titre pour traduction : Mon Fantôme d'Amour ...
titre-de-film-etrangement-traduit (11)
2 Fast & 2 Furious
titre-de-film-etrangement-traduit (12)
Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ... Kill Bill = Tuer Bill

Commentez sur Facebook

Ailleurs sur le Web ...

Fermer
... sur les réseaux :